This bit came in over the transom:
The New York City Public Schools have officially declared "Jewish English", now dubbed "Hebronics", as a second language. Backers of the move say the city schools are the first in the nation to recognize Hebronics as a valid language and a significant attribute of American culture.
According to Howard Ashland, linguistics professor at Brooklyn College and renowned Hebronics scholar, the sentence structure of Hebronics derives from middle and eastern European language patterns as they evolved into Yiddish.
Professor Shulman explains, "In Hebronics, the response to any question is usually another question with a complaint that is either implied or stated. Thus 'How are you?' may be answered, 'How should I be, with my bad feet?'
Shulman says that Hebronics is a superb linguistic vehicle for expressing sarcasm or skepticism. An example is the repetition of a word with "sh" or "shm" at the beginning: "Mountains, shmountains. Stay away. You should want a nosebleed?"
Another Hebronics pattern is moving the subject of a sentence to the end, with its pronoun at the beginning: "It's beautiful, that dress."
Shulman says one also sees the Hebronics verb moved to the end of the sentence. Thus the response to a remark such as "He's slow as a turtle," could be: "Turtle, shmurtle! Like a fly in Vaseline he walks."
Shulman provided the following examples from his best-selling textbook, Switched-On Hebronics:
Question: "What time is it?"
English answer: "Sorry, I don't know."
Hebronic response: "What am I, a clock?"
Remark: "I hope things turn out okay."
English answer: "Thanks."
Hebronic response: "I should be so lucky!"
Remark: "Hurry up. Dinner's ready."
English answer: "Be right there."
Hebronic response: "Alright already, I'm coming. What's with the 'hurry' business? Is there a fire?"
More examples on continuation page -