We are a commune of inquiring, skeptical, politically centrist, capitalist, anglophile, traditionalist New England Yankee humans, humanoids, and animals with many interests beyond and above politics. Each of us has had a high-school education (or GED), but all had ADD so didn't pay attention very well, especially the dogs. Each one of us does "try my best to be just like I am," and none of us enjoys working for others, including for Maggie, from whom we receive neither a nickel nor a dime. Freedom from nags, cranks, government, do-gooders, control-freaks and idiots is all that we ask for.
In Corrie Ten Boom's The Hiding Place she tells of a rabbi who tells a scriptural joke to her father. "What is the first line of Psalm 166?" He father is puzzled - there is no Psalm 166. "It is 'Make a joyful noise unto the Lord," and then after a pause "which is the first line of both Psalm 100 and Psalm 66."
It works better said aloud, obviously.
Assistant Village Idiot
Omitted opening header is "For the choirmaster, a song"
1. "joyful noise" is grand and sweet but not in the original, which is simply "Shout" - a word used both for humans and horns. This can be joyful or broken - one alternate meaning of this root is "shaky" or "shatterered" and that describes the musical figure called by this name when the horn is blown at Jewish New Year. Mystical interpretations play on the use of a related root to mean "companion" - a call for nearness to G-d.
2. The verse twice uses the word "honor" to describe G-ds name and His glory (similar to "Her Majesty" or "his honor" in English). Apparrently the translator couldn't express this elegantly, and dropped it.
3. "Cringe" is "wither" - the same word used to describe the lean cows in Pharoah's dream. It can also mean "deny/contradict" which does not really work here.
4. All earth shall submit to you. The word "praises" is not in the original, it's just "sing to you".
5. The word used for "deeds" is used in other connections to mean a story's plot or a plan/scheme. "Among" is interesting but it's "upon" in the original. Put these together and the original is talking about how G-d's unseen hand shapes unfolding events. Which leads to the
6. next verse.
7. "Forever" in this context could also mean "the world, the universe". He rules the world with His might... this follows from the previous verses.
By continuing, your lectionary ignores the natural break indicated by "Selah" - which literally means "more, etc." and is either a musical instruction or means "meditate on this". Either way, it indicates that a thought has been completed.